2015-07-10 10:35 来源:http://www.taozhi.cc
  a beach town in the us state of new jersey recently passed a ban on trousers, jeans or shorts that hang more than 3 inches (7.6 cm below the hips, a hip-hop style that originated in us prisons. anyone who breaks the rules, which apply on the town’s boardwalk, will be fined $25-100 (154-615 yuan the first time, and $200 for a repeat offense。   新泽西州的一度河滨小镇最近经过一项明令,制止众人正在该地衣着露臀3英寸(7.6厘米之上的低腰裤、牛仔裤以及长裤。而这种嘻哈格调最早来源于检察院里。那些佩带低腰裤正在街上走来走去的初犯者将被处以25到100美元没有等的罚金(约孤僻众币154—615元,再犯者将面临200美元的罚金。   but those low-hanging pants aren’t the only fashion crime. here are some other items of popular travel clothing that may also need to be banned。   然而低腰裤并非独一的时髦忌讳。上面来看看一些相关夏日游览着装的时髦忌讳吧!   thai fisherman pants   泰国渔民裤   these lightweight cotton unisex pants that are wide in the waist and were originally designed for thai fishermen, are popular due to their comfort, durability and relative ease of wearing. but the bad news is that wearing these pants isn’t the way to “go local” in bangkok. all they do is make you fit in with the many backpackers roaming the city。   渔民裤是首款质地轻浮、裤腰宽容的中性棉质裤装,后来是为泰国渔民们设想的。由于舒服、耐穿、笨重而广受欢送。但坏信息是,正在曼谷衣着渔民裤无奈令你显示“入乡随俗”,那样做只会让你变化千当然曼谷背包客大军中的一员。   “wearing them with thongs to wander around town is considered ‘low class’ (even if we don’t say it out loud,” wrote a local bangkok woman, who called herself “beebah” online, on travel-sharing 1.85星王版本网页

site virtual tourist. “it’s better to dress ‘respectable’ if you want to be treated well. even a t-shirt and shorts are better than fisherman pants and tight sleeveless shirts。”   一位来自曼谷外地、自封‘beebah’的女士正在游览论坛virtual tourist上写道:“衣着人字拖和渔民裤正在乡村中晃荡,会被以为是‘低阶级’(虽然咱们没有会高声说进去。”她接着说:“假如想失去敌对于得体的招待,最好‘面子’着装。即便t恤加大裤的搭配也要好过渔民裤和无袖紧身衬衣。”   if you really love these comfy pants, wear them “when relaxing around your guesthouse, not when you’re sightseeing or eating out in good restaurants”, said beebah。   beebah示意:“假如你确实热爱舒服的渔民裤,那样大可正在宾馆享用休闲光阴时穿,但切勿正在旅游观光或者正在初级酒吧间就餐时衣着。”   slogan t-shirts   口号t恤   wearing t-shirts with slogans in the local language on them may seem cool to some young tourists who are swept up in the excitement of being in a foreign country for the first time. and let’s be fair, some of the slogans, like “i heart ny”, aren’t bad。   关于那些为第二次出境游览而幸运没有已的年老游人而言,佩带一件印有外地言语的口号t恤能够是件很酷的事。弄虚作假,一些像“i heart ny”那样的口号实在并没有赖。   but the thing about this trend is that slogan t-shirts are supposed to be a means of telling the world what you care about. are you sure you want those words, of which you probably don’t even know the meaning, to speak for you? they could be some meaningless words and make you look really stupid。   然而口号t恤之因为变化一种时髦浪头,是由于众人以为它是向总社会抒发心田主意的一种形式。你肯定该署连你本人都看没有懂的话能够为你的心田社会代言吗?它们能够但是一堆赘言,令你看下去热血传奇最新客户端

傻乎乎的。   what’s worse, some slogan t-shirts are political — you might get yourself into trouble without even knowing it。   更蹩脚的是,一些口号t恤带有政体颜色 — 你能够会身陷费事之中却完全没有知。   crocs   洞洞鞋   comfortable and easy to slip on and off, crocs have been go-to-beach shoes for many people. even former us president george w. bush was known for his fondness of crocs, paired with socks。   舒服而便当的洞洞鞋是许多人的海滩鞋履首选。以至连前总统小布什也对于“洞洞鞋加袜子”这种搭配情有独钟。   but let’s admit it: these holey plastic clogs are deadly ugly in every way. if you search online for “crocs”, you’ll find that there are many haters of the shoes. a video on youtube shows a woman cutting a yellow pair of crocs into pieces before putting them in a blender. and there is a facebook page called “let’s burn crocs!”   而咱们必需否认:没有管怎样看,该署塑料洞洞鞋都丑恶得要命。假如上网搜“洞洞鞋”,你会发觉许多人对于洞洞鞋五体投地。正在youtube论坛上的一段摄像中,一位女士先是将一双黄色洞洞鞋切碎,而后将它们放入搅和机中。facebook上,也有一度名为“一同燃烧洞洞鞋吧!”的网页。   “they [crocs] are the ultimate example of what happens when practicality supersedes normal boundaries of taste,” said a cnn story. “proponents would have it that their hideousness is outweighed by comfort, but babygros are comfy, too. you don’t feel the need to parade around in them, do you?”   有线视旧事网cnn的分则称:“洞洞鞋是‘适用取代咀嚼上限’的最优事例。虽然支撑者们以为,绝对于于外观的俊俏,他们匡正在乎的是舒服度。然而,儿童服也很舒服,你想衣着它们四处走吗?”